top of page
Doublage_Banner- studio de doublage.heic

DUBBING, VOICE-OVER, LIP-SYNC, AUDIO DESCRIPTION

 

 

Give your audiovisual projects a new voice. Increase your audience by offering dubbed versions in the native language of your target markets. Enhance your audience's experience with localized, properly synchronized and distraction-free versions.

CINÉKITA, excellence in audiovisual dubbing

Since 1996, CINÉKITA has been giving voice to your audiovisual productions. The dubbing of films, series, documentaries - or any type of video - serves its accessibility, its reach. Whatever the language or condition of the recipient.  

Our expertise and know-how are regularly put to good use in major film and audiovisual productions. Our approach to dubbing is based on a commitment to quality, cultural adaptation, meeting deadlines and developing the sector (talent discovery, training, innovation). Through its values, CINÉKITA has positioned itself as a benchmark in the dubbing industry.

Dubbing, techniques, our services :

DoublageStudioB (1).jpeg

Films, series and documentaries, entrust your dubbing to CINÉKITA

1500+

hours of programming doubled every year from our offices in Paris and Abidjan. 

20+

dubbed and synchronised languages for ideally localised content 

5000+

movies, TV shows and documentaries dubbed by our French and Ivorian agencies since 1996. 

comédien de doublage (1).jpg

Dubbing and lip syncing from/to:

Europe:

  • French (Parisian speech)

  • English

  • Spanish

  • Italian

  • Portuguese / Brazilian

  • German

  • Danish

  • Polish

 

Asia : 

  • Mandarin

  • Japanese

  • Indonesian

  • Pashtun

  • Korean

  • Urdu

​Africa: 

  • African French (FPA)

  • African English (Nigeria, Ghana)

  • Arabe

  • Somali

  • Swahili

  • Dioula

  • Bambara

  • Wolof 

  • Lingala

Give your films, series and documentaries the chance to break into promising new audiovisual markets with local-language dubbing

CINÉKITA régie

Monitoring a dubbing and lip-synchronisation project

Step by step, here's how CINÉKITA will take your programme international:

Voices for every project, CINÉKITA, a reservoir of talent

CINÉKITA's extensive catalog of experienced actors offers a wide choice in terms of timbre, tone and acting style. In close collaboration with our customers, our artistic and production teams select voices that match the characteristics of the original actors, in order to respect the creative direction of the original work.

Tomorrow's talent

At CINÉKITA, we are committed to discovering and promoting new talent. We advise and train the new generation of artists and actors, and don't hesitate to offer them opportunities by guiding them through their first dubbing experiences.

Artist management

Our artistic and set directors direct the recording sessions and ensure the quality of the dubbing. They guide the actors' performance, always favoring understanding and substance over form, and ensure synchronization with the images.

Do you have an audiovisual project ?

Audiovisual productions dubbed by CINÉKITA :

AUDIOVISUAL DUBBING :
Why choose CINÉKITA

Localisation de contenu.png

Content localization expertise

Premium dubbing quality with fully neutral accents, whatever the language or origin.

Suivi personnalisé.png

Personalized follow-up

Your project will be handled by one of our production managers, a privileged contact at CINÉKITA, who will follow your project through every stage of the dubbing process.

disponibilité.png

Availability

We're not a big company, so we're agile and responsive.

rapport qualité prix.png

Value for money

High-quality services at competitive rates.

respect des délais.png

Meeting deadlines

As a reliable partner, our customers have unchanging release dates and can count on us.

engagement.png

Commitment

We always exceed expectations, because our teams are passionate about what they do, and audience satisfaction is essential.

PARTNERS
bottom of page