top of page
SousTitrage3 (1).jpeg

MULTILINGUAL SUBTITLING, SUBTITLES FOR THE DEAF AND HEARING-IMPAIRED

 

Multilingual subtitling is essential for building an international audience. Keep the original version of your audiovisual productions, but make them accessible to different languages or disabilities. Make your content accessible to all your audiences

CINÉKITA: Professional subtitling and cultural sensitivity

Since its creation in 1996, CINÉKITA has established itself in the international film, television and audiovisual world as a leading dubbing and subtitling company.
Our passion: making audiovisual and televisual works accessible to as many people as possible. Because the language barrier or a sensory handicap must never be an obstacle to audiovisual culture.

SousTitrage2.jpg

Compliance with different subtitling standards (VOST, SME) depending on the broadcast mode

It is essential to adapt subtitles to comply with standards, while ensuring optimal reading comfort for the viewer.

Our strength lies in the impeccable quality of our services. Whether it's translation, dubbing or subtitling, our teams of passionate and talented professionals work tirelessly to faithfully reproduce the essence of each work. What's more, we know how to adapt to the cultural specificities of each country.

CINÉKITA: the assurance of precise, fluid and immersive subtitling, respecting production deadlines and the nuances specific to each cultural market.

Our inclusive approach ensures that our services are accessible to everyone, regardless of language barriers or sensory impairments.

We believe that everyone should be able to enjoy audiovisual works to the full.

More than just a dubbing company, CINÉKITA is a trusted partner committed to the development of the industry. We invest in the ongoing training of our teams and encourage diversity to offer dubbing and subtitling worthy of the greatest productions.

CINÉKITA: your ally for an inclusive and exceptional audiovisual experience.

Since 1996, CINÉKITA has been subtitling all your films, series and documentaries.

1500+

hours of programming doubled every year from our offices in Paris and Abidjan.

22

dubbed and synchronized languages for ideally localized content

5000+

films, series and documentaries dubbed by our French and Ivorian agencies since 1996.

Capture Sous titrage.PNG

Perfect and contextualized subtitling from/to:

Europe:

  • French (Parisian speech)

  • English

  • Spanish

  • Italian

  • Portuguese / Brazilian

  • German

  • Danish

  • Polish

 

Asia : 

  • Mandarin

  • Japanese

  • Indonesian

  • Pashtun

  • Korean

  • Urdu

​Africa: 

  • African French (FPA)

  • African English (Nigeria, Ghana)

  • Arabe

  • Somali

  • Swahili

  • Dioula

  • Bambara

  • Wolof 

  • Lingala

Have your productions subtitled, and go in search of booming international audiovisual markets. Offer all audiences a way to enjoy your work.

Monitoring a subtitling project

Step by step, here's how CINÉKITA will improve the accessibility of your film or TV production:

SousTitrage (1).jpg

01

Adaptation and compliance of your scripts

Our professional subtitlers adjust your scripts according to subtitling rules (CPL, CPS, lines, gaps, duration, color codes) for each broadcast mode. They ensure total fidelity to the original script while guaranteeing optimum quality.

Do you have an audiovisual project ?

Subtitled audiovisual productions by CINÉKITA :

AUDIOVISUAL DUBBING :
Why choose CINÉKITA

Localisation de contenu.png

Content localization expertise

Enjoy premium-quality multilingual subtitles.

respect des délais.png

Meeting deadlines

As a reliable partner, we respect the delivery dates set by our customers.

engagement.png

Commitment

Our passionate teams always go the extra mile to ensure your audience's satisfaction.

Suivi personnalisé.png

Personalized follow-up

A dedicated Cinékita production manager will be with you every step of the way for your dubbing project.

disponibilité.png

Availability

Our human-scale company is agile and responsive to your needs.

PARTNERS
bottom of page