TRADUIRE ET ADAPTER TOUS VOS PROJETS AUDIOVISUELS
augmentez la portée de vos projets cinématographiques, télévisuels et streaming en proposant des traductions multilingues parfaitement adaptées aux codes culturels des marchés visés.
CINÉKITA : la traduction adaptée à chaque public
Depuis 1996, CINÉKITA est votre partenaire privilégié pour transporter vos œuvres vers de nouveaux horizons.
Nous nous engageons à traduire et adapter vos projets audiovisuels pour maximiser leur portée et leur impact. En tant que partenaire des plus grandes chaînes de télévision et des plateformes VOD, nous offrons des traductions haut de gamme qui répondent aux standards les plus stricts de l'industrie.
Hauts standards de traduction
La traduction reste la principale qualité d’un bon programme. C’est pourquoi nous y apportons un soin tout particulier : respect des niveaux de langage, compréhension et rendu des nuances et subtilités propres à chaque langue et à chaque culture.
Nous travaillons en étroite collaboration avec des linguistes et des experts en localisation pour garantir une traduction fidèle à l’œuvre originale. Cela inclut le respect des niveaux de langage et la préservation du sens de l’œuvre.
De plus, nos traducteurs travaillent toujours vers leur langue maternelle, en intégrant les nuances culturelles et linguistiques spécifiques. Cette attention aux détails assure que votre message résonne profondément avec votre audience cible, en améliorant à la fois la compréhension et l'impact culturel.
Films, séries et documentaires, confiez vos traductions à CINÉKITA
1500+
heures de programmes traduites et adaptées chaque année depuis nos bureaux de Paris et d'Abidjan.
20+
langues traduites pour proposer des contenus localisés partout dans le monde.
5000+
films, séries et documentaires traités dans nos studios en France et en Côte d’Ivoire depuis 1996.
Traduction professionnelle adaptation culturelle depuis/vers :
Europe :
-
Français (parler parisien)
-
anglais
-
Espagnol
-
Italien
-
Portugais / Brésilien
-
Allemand
-
Danois
-
Polonais
Asie :
-
Mandarin
-
Japonais
-
Coréen
-
Indonésien
-
Pachtoune
-
Urdu
Afrique :
-
Français d'Afrique (FPA)
-
Anglais d'Afrique (Nigéria, Ghana)
-
Arabe
-
Somali
-
Swahili
-
Dioula
-
Bambara
-
Wolof
-
Lingala
Étendez votre portée internationale avec nos traductions culturellement adaptées.
Suivre un projet de traduction/adaptation
Étape par étape, voici comment CINÉKITA s’occupera de votre projet audiovisuel :
Productions audiovisuelles traduites par CINÉKITA :
TRADURIE & ADAPTER :
Pourquoi choisir CINÉKITA
Expertise en localisation de contenu
Précision et fluidité des traductions.
Suivi personnalisé
Prise en charge par un de nos chargés de production, contact privilégié chez CINÉKITA, qui accompagne votre projet à chaque étape de la traduction/adaptation.
Disponibilité
Société à taille humaine, nous offrons un suivi client privilégié et n'oublions jamais les programmes en cours.
Rapport qualité-prix
Services de haute qualité à des tarifs compétitifs.
Respect des délais
Partenaire fiable, nos clients ont des dates de diffusion immuables et peuvent compter sur nous.
Engagement
Nous allons toujours au-delà des attentes car nos équipes sont passionnées. La satisfaction du client est essentielle pour nous.